YARGITAY KARARI
DAİRE : 11. Hukuk Dairesi
ESAS NO : 2015/7427
KARAR NO : 2016/2253
KARAR TARİHİ : 02.03.2016
MAHKEMESİ : …. …FİKRÎ VE SINAÎ HAKLAR HUKUK MAHKEMESİ
TARİHİ : 18/09/2014
NUMARASI : 2011/283-2014/194
Taraflar arasında görülen davada …. … Fikrî ve Sınaî Haklar Hukuk Mahkemesi’nce verilen 18/09/2014 tarih ve 2011/283-2014/194 sayılı kararın Yargıtayca incelenmesi taraf vekilleri tarafından istenmiş ve temyiz dilekçesinin süresi içinde verildiği anlaşılmış olmakla, dava dosyası için Tetkik Hakimi tarafından düzenlenen rapor dinlendikten ve yine dosya içerisindeki dilekçe, layihalar, duruşma tutanakları ve tüm belgeler okunup, incelendikten sonra işin gereği görüşülüp, düşünüldü:
Davacı vekili, müvekkili meslek birliği üyesi …. ….’in, …. …. ….’in “Ben Kimim Öyleyse Kaç Kişiyim” adlı romanını, davalıyla yaptığı sözleşme gereğince Türkçe’ye çevirerek davalıya teslim ettiğini, yetki belgesi ile bu çeviriden kaynaklanan mali hakların idaresi, korunması ve takibi yetkisini müvekkili meslek birliğine devrettiğini, davalı yayınevinin, dava konusu çeviriyi intihal yoluyla ve başka bir ad altında yayınladığını, bundan dolayı müvekkilinin maddi ve manevi zarara uğradığını ileri sürerek, FSEK’in 68.maddesi gereğince 3 kat hesabıyla şimdilik 2.000,00 TL maddi tazminatın tahsilini talep etmiş, ıslah dilekçesiyle toplam talebini 15.000,00 TL’ye çıkarmıştır.
Davalı vekili, davacı tarafça yapılan tercümenin orjinal metnin anlamını ve içeriğini değiştiren hatalarından dolayı müvekkili tarafından kullanılmadığını, yeni bir çevirmenle anlaşılarak kitabın yeniden tercüme ettirilip yayınlandığını savunarak, davanın reddini istemiştir.
Mahkemece, iddia, savunma, benimsenen bilirkişi raporu ve dosya kapsamına göre, dava konusu olan çeviri ücretinin, 2010/15519 E sayılı takip dosyasında tahsil edildiği, davalı tarafın sözleşmenin 10 ve 11. maddesi gereğince çeviri, kitap olarak basıldığında çevirmenin ismini kitabın üzerinde belirtmek ve çeviride yayından önce değişiklik yapılır ise bunu çevirmene bildirmek zorunda olduğu, davalı tarafın sözleşmenin 10 ve 11. maddelerine aykırı hareket ederek, kitapta küçük değişiklikler yapıp, çevirmene bildirmeden ve çevirmenin adı yerine başka bir çevirmen adını kullanarak kitabı yayınlamasının sözleşmenin açık bir ihlali olduğu, adın belirtilmesini ve tercüme eserin bütünlüğünün korunmasını isteme birer manevi hak ise de, adı geçen çevirmenin böyle bir yayını kabul etmeyeceği açık olup bu durumun sözleşmeyi temelinden sarstığı ve sözleşme ilişkisini ortadan kaldırdığı, davalının eyleminin işleme eser sahibinin çoğaltma ve yayma haklarını ihlal eder nitelikte olduğu, davacının FSEK 68/1. maddesine dayalı rayiç bedelin 3 katı talebinin yerinde olduğu, icra takibi nedeniyle tahsil edilen miktarın mahsubu gerektiği gerekçesiyle, davanın kısmen kabulü ile toplam 3.900,00 TL’nin tahsiline karar verilmiştir.
Kararı taraf vekilleri temyiz etmiştir.
Dava dosyası içerisindeki bilgi ve belgelere, mahkeme kararının gerekçesinde dayanılan delillerin tartışılıp, değerlendirilmesinde usul ve yasaya aykırı bir yön bulunmamasına göre, taraf vekillerinin tüm temyiz itirazları yerinde değildir.
SONUÇ: Yukarıda açıklanan nedenlerden dolayı, taraf vekillerinin bütün temyiz itirazlarının reddiyle usul ve kanuna uygun bulunan hükmün ONANMASINA, aşağıda yazılı bakiye 02,50 TL temyiz ilam harcının temyiz eden davacıdan alınmasına, aşağıda yazılı bakiye 199,40 TL temyiz ilam harcının temyiz eden davalıdan alınmasına, 02/03/2016 tarihinde oybirliğiyle karar verildi.